جلد اول، دوم و سوم سراج التواریخ به انگلیسی ترجمه شد!
روی لینک بالا کلیک نمایید.
وزارت تحصیلات عالی: آثار فیض محمد کاتب جزو نصاب تحصیلی پوهنتون ها شود.
اين مطلب جزء قطعنامه اى است که در سيمينار دو روزه ( آشنايى با ملافيص محمد کاتب پدر تاريخ معاصر افغانستان ) که روزقبل درپوهنتون تعليم وتربيه کابل آغاز و امروز٩سرطان خاتمه يافت ، صادر گرديد. اين سيمينار از جانب وزارت تحصيلات عالى ، شوراى فرهنگى پوهنتون تعليم وتربيه کابل ، اکاد مى علوم افغانستان و پوهنتون خصوصى کاتب در کابل به مناسبت هشتادمين سالروز وفات کاتب به اشتراک حدوديکصد تن از استادان پوهنتون هاى کابل ، اعضاى اکادمى علوم و شوراى ملى کشور تدوير يافته بود... ادامه مطلب
بی بی سی: خریداری نسخه خطی جلد چهارم سراج التواریخ افغانستان
فيض محمد کاتب « بيهقی ثا نی، مورخ شهير افغان »
نویسنده: لمراحسان

ازد يا ر ابر مرد سخن، شاعر و فيلسوف سترگ حضرت حکيم سنائی غزنوی ( رحمة الله عليه ) فرزا نه
مرد د يگری و درخا نوا دۀ سعيد محمد خان متولد ميشود که ويرا فيض محمد نا م گذ ا شتند ( ١٢٥٠ ش
١٨٧١ م ). ملا فيض محمد کاتب ا زسرد مدا ران فرهنگ سرزمين مان و از پيشگامان تا ريخ نويسی را ستين درسدۀ پسين » است. او از ميان چنا ن مردم فرود ست و ستمکشی برخا ست که شمار فرا وانی از تبا رش، سرهای شان را به کله منارهای امير خود کامه بخشيده بودند تا عطش سيری ناپذ ير اميرمستبد را در خونريزی و انتقا مجويی فرونشا نده با شند..
سه انیمشن و کلیپ قبلی را دراینجا ببینید.
ادامه مطلب را در اینجا بخوانید

این مطلب گفتنی است که نگارش خط نستعلیق ، از همه خطوط از نظر اینکه قلم به گو نه خاص و یا موازی خطوط هندسی دور می زند. مشکل تر است. فیض محمد کاتب با حو صله فراخ تری چندین کتاب را به خط نستعلیق خفی نو شته است . این عمل کرد در واقع یک نهضت کتاب سازی و استنساخ کتاب بو ده که مایه و پایه های تاریخی داشته است ...
Robert McChesnay has provided a useful and readable translation of Fayz Muhammad Katib's "Kitab--i Tazakkur-i Inqqilab (Memoirs of the Revolution) one of the only accounts of the Saqqaoist regime in Afghanistan to be written by an eyewitness observer of the events that took place in Kabul in 1929.... McChesnay has not only rendered a lucid translation of the Tazakkur, but ha has also succeeded in deciphering a myriad an Afghan personal and place names... He has scattered helpful commentaries and maps throughout "Kabul under Siege", and included glossary for those unfamiliar with various Persian and Pashto terms...an excellent and useful translation 
Katib in seven decades of his eventful life fought for democracy and reforms; he used his affluent prose for documentation of a bloody history which cost him severe punishment in his life and a long ignorance after his peaceful rest. Writing the truth of history from inside the court of a brutal man who just finished killing sixty two percent of your people is an unimaginable risky play. Undoubted, his connotative fluent ancient prose survived him in that stormy ocean of blood. Katib was a brave and patient man who walled with words a surviving hut around him, and traveled with a monster emir on his kingdom ship in bloody ocean of nineteen century


ملا فیض محمد کاتب نویسنده پرکار، آگاه و متعهد و مورخ پر تلاش، امین و دقیق النظر بود. با آنکه در نوشته هایش از حقوق ضعيفا ن دفاع کرده است اما واقعیت از همه چیز بیشتربرای او مهم بوده و تاریخ را بی غرضانه می نوشته است. حتی از ثبت جزئیات وقایع تاریخی هم چشم پوشی نکرده است. از همین جاست که محققان و مورخان معاصر او را«بیهقی ثانی» لقب داده اند. پروفیسور« مریم هارونوا» می گوید: امروز هیچ مورخ افغانستان شناس بدون مراجعه به کتب ملافیض محمد کاتب هزاره نمی تواند اثر خود را یک اثر تحقیقی درباره افغانستان محسوب نماید.» ...















انجمن
